“To be, or not to be”到底该怎么译?

要想翻译忠实原文,首先就得准确地理解“to be, or not to be”的含义,我认为这关键在于“to be”,因为“not to be”只是前者的反义词,只能视前者的译文而定。在英国出版的词典中,be 的释义是 exist,中文释义:生存;exist 的释义是 (of people) live (esp. in reversed ...

7. “You never, you should have, you ought to...” 7.“你不能这样,你本来可以这样,你应该这样……” Sorry, but chiding your spouse about how he never does the dishes (or takes out the trash or drives the kids to school) isn’t likely to inspire chang...

With最常用的意思是“与……(一起)”:I'll go with you.(我和你一起去。)也可以表示“使用(工具)”:You are not supposed to write your answers with pencils.(不得用铅笔答题。)还可以表示“在某种状态下”:I don't think he did this with reason.(我看他并不是在...

How can you expect to make progress if you don’t work hard? 你不下苦功怎么能指望取得进步? I expect him to pass the college entrance exam. 我预料他会通过高考考试。 -\-\- Will it rain tomorrow? “明天会不会下雨吗?” -\-\- I expect so (not). “我想是 (不...

一、Should表示义务、责任、劝告、建议,其同义词是ought to;在疑问句中,通常用should代替ought to 1.You should go to class right away. 你应该马上去上课。 2.Should I open the window? 我能打开窗户吗? 二、Should的含义较多,用法较活,现介绍三种其特殊用法 ...

更多内容请点击:To be, or not to be”到底该怎么译? 推荐文章